فايرفوكس 3.5 بيتا 4 بالعربية

نعود إليكم اليوم بتقرير شامل حول المميزات الجديدة التي سيحصل عليها المتصفح المنافس الشرس لإنترنت إكسبلور في إصدارته الجديدة 3.5 ، وكالعادة نركز دائما على دعم اللغة العربية و توافق هذا المتصفح معها.

إذا لم تكن تعرف ما المميزات الجديدة التي حصل عليها المتصفح فايرفوكس في الإصدارة الثالثة، فإني أنصحك بشدة بأن تتطلع على هذه المقالة فايرفوكس 3 بيتا 3 بالعربية، حيث أنها ولله الحمد لاقت القبول واسع من المجتمع العربي.
الكثير من المواقع التقنية العربية ترقب تحركات هذه المتصفح صغيرة وكبيرة ، شخصيا لا أحب هذا الترقب الشديد ، ولكن أفضل مقالة واحدة تشرح الجديد بصورة مبسطة ، وأخرى تخبرني بأن المتصفح قد صار جاهزا للاستخدام.

فيرفوكس3.5
أولا ما تلحظ عن استخدامك لهذا المتصفح في إصدارته الجديدة بحلته العربية هو تغير الاسم ، فبدلا من فايرفوكس صار اسمه فيرفكس ، ولقد خاض المترجمون عراكا كبيرا حول هذه التسمية ، وملخص الكلام أن فيرفكس هو النطق الصحيح لكلمة firefox ، وشخصيا وإن كنت تعودت على كلمة فايرفوكس إلا أن وجهة نظرهم صحيحة للأسف. إذن من الآن سنستخدم كلمة فيرفكس بدلا عن الكلمة السابقة فايرفوكس ، وأرجو من الجميع استخدامها.
بشكل عام تعريب فيرفكس 3.5 مكتملا بشكل مرض جدا ، شكرا فريق عربآيز لهذا العمل الرائع ، وكل من ساهم فيه.
لنأتي للجديد الذي يهمك يا عزيزي المتصفح ، أولا الثمة الجديدة للمتصفح ، فهي مخصصة جدا حتى توفر أكبر مساحة للتصفح ، بحيث أدمجت شريط القائمة و أدوات التصفح و مكان كتابة المواقع و خانة البحث في صف واحد ، انظر الصورة التالية لتفهم ما أقصده، وهذا بالفعل أراحني كثيرا حتى أصبح المتصفح يعرض أكبر مساحة من الموقع بخلاف السابق.

فيرفوكس3.5
من الميزات الجديدة في هذه الإصدارة هي ميزة التصفح الخاص ، وتستطيع أن تصل إليها من قائمة الأدوات انظر الصورة التالية.

التصفح الخاص
ولن يسجّل فيرفكس الأحداث التي ستجري خلال جلسة التصفح الخاص . وذلك يتضمّن تاريخ التصفح، وتاريخ البحث، وتاريخ التحميلات، وتاريخ نماذج الوب، والكعكات، وملفات الإنترنت المؤقتة. ولكنه سيحتفظ بالملفات التي تحمّلها وبالعلامات المرجعية التي تضيفها.
إنها ميزة رائعة بالفعل ، ولكن انتبه إلى أن مزود خدمة الإنترنت لا زال يستطيع تتبع الصفحات التي زرتها، فكن على حذر.
من المميزات المثيرة الجديدة في هذه الإصدارة هي دعم الفيديو والصوت بصيغة ogg  بشكل ثابت ومستقل عن البرامج الخارجية، بحيث يمكنك الآن أن تسمتع إلى الملفات الصوتية والمرئية بصيغة ogg  بشكل مريح وسريع، وهذه الميزة هي دعم مسبق لمعايير HTML 5  القادمة ، الجدير بالذكر أن صيغة ogg  هي البديل الحرة من الصيغة mp3  والتي يستطيع جميع المبرمجين والمستخدمين استخدامها من دون خوف من شبح الحقوق الملكية.

دعم الصوت والفيديو
هذا وتخطط موسوعة الويكيبيديا باستخدام هذه الصيغة في ميزة الفيديو التي تعتزم اسخدامها لتتكامل مع هذا المتصفح حصريا وبشكل مريح جدا.
من المميزات الجديدة أيضا هو سرعة البحث في العلامات والتاريخ في خانة كتابة المواقع ، لقد تحسن الأداء كثيرا و أصبح يدعم بعض المعاملات مثل الزائد والنجمة .
من الميزات التي تهم مطوري البرامج هي دعم خاصية رائعة في CSS وهي إمكانية تضمين الخطوط في موقعك ، بحيث أن شكل موقعك لن يتأثر إذا كان الزائر لا يملك الخط المستخدم في الموقع، وبهذه الميزة ينضم فيرفكس إلى متصفح أوبرا و سفاري الداعمين لهذه الميزة.
من المميزات الجديدة استخدام محرك TraceMonkey لتشغيل شفرات جافاسكربت ، قد لا تكون هذه الميزة مثيرة جدا لعامة المواقع التي تتصفحها ، ولكنها مفيدة في المواقع التي تستخدم جافاسكربت بشكل موسع مثل مواقع خدمات جوجل و خدمات ويب 2 ، حيث أنها ستضمن سرعة أكبر في التفاعل مع مثل هذه المواقع.

الجدير بالذكر أن هذه النسخة أداءها قد تحسن في استهلاك الذاكرة، فصار التصفح أخف قليلا عن الإصدارة الماضية.
أمل أن أكون قد شرحت المميزات الجديدة بشكل مبسط للذين يرغبون في استخدام هذا المتصفح الرائع.

Commenting on this خبر is closed.

 

شارك بتعليقك

86 التعليقات

خيارات عرض التعليق

اختر الطريقة التي تفضلها لعرض التعليقات، ثم اضغط على "احفظ الإعدادات" لتفعل التغيرات.

نسيت شئ مهم :) OGG هي افضل

نسيت شئ مهم :)

OGG هي افضل صيغة لضغط الصوت(نفس الحجم مع كثير من التفاصيل التي ينسهاها ن\محرك MP3)

اممم .. اوبرا يدعم css منذ

اممم .. اوبرا يدعم css منذ زمن ,
لهذا كنت اتسائل كيف يشغل هذه الخطوط الغريبة الرائعة رغم عدم وجودها على حاسبي!!

حقيقة من أوائل من نزله وأنا

حقيقة من أوائل من نزله وأنا الآن أرد منه، وقد فاق اعجابي ولاحظت زيادة سرعة في التصفح وخفة أكثر، والتعريب أكثر من رائع، جزي الله خيرا فريق عرب آيز،

مع أنها مازالت نسخة بيتا إلى أنها مستقرة وأعتمد عليها ولا أبغي عنها حولا...

جزاك الله خيرا على الموضوع المميز

تصحيح: أصبح فيرفكس، وليس

تصحيح: أصبح فيرفكس، وليس فيرفوكس. ربما هذا بالنسبة لي أروع تطوير!

شكرا على التنبيه ، قمت

شكرا على التنبيه ، قمت بالتصحيح ، فيرفكس أحلى بعد أن تتعود عليها

دائما يحبون المخالفة

أنا أستغرب من هؤلاء المترجمين ، دائما يحبون المخالفة ، ماذا فيرفكس ، سوف أظل أسميه فايرفوكس رغما عن أنوف عربآيز ومن شايعهم

ليس حبًّا في المخالفة

بل هذه هي الكتابة الأصح!

انا دوما اقول عليه فيرفكس

انا دوما اقول عليه فيرفكس مثلما اجد بعض الاشخاص في الافلام الاجنبية يكون اسمهم فيرفكس

MP3 مقابل OGG

شكرا على التقرير؛ شكرا لفريق عرب آيز؛ شكرا فيرفوكس -أكتبها بشكل صحيح؟ :)-.

ملاحظة بسيطة: مشكلة MP3 أكبر من حقوق النشر. يغطي قانون حقوق النشر برنامجًا معينًا على هيأة معينة. أقصد أن كل شيء واضح، ولا يمكن أن أخالف هذا القانون ب"المصادفة" إلا إذا استطعت (بقدرة قادر) أن أكتب برنامجا يطابق برنامجا احتكاريًا وبنفس الكود.

مشكلة MP3 هي في براءة الاختراع، وهو قانون هلامي يغطي "فكرة" ويمنع الناس من تنفيذها، حتى لو أتوا ببرنامج مختلف تماما عن البرنامج الأصلي؛ وللأسف أتفه الأفكار حصلت على براءة اختراع في الولايات المتحدة؛ واحتمال خرق هذا القانون بـ"المصادفة" قائم.

بالفعل أخي أسامة المشكلة هي

بالفعل أخي أسامة المشكلة هي في براءات الاختراع هذه ، وهذا ما جعل شركة نوكيا خائفة من إدخال صيغة ogg  في معايير HTML 5  القادمة ، فهل سينجح فايرفوكس والويكيبيديا في جعل ogg  صيغة معتمدة عند الجميع ، آمل ذلك

أكثر نقطه أزعجتنى هى

أكثر نقطه أزعجتنى هى التعريب

فهل يصح أن نكتب "أخرس الصوت"

هل هذه لغه عربيه فصحى و نحوياً صحيحه ؟

أجد أن هذه الترجمه فى العديد من البرامج مما يجعلنى أستخدم النسخ الإنجليزيه و لا أحمل أى نسخه عربيه أبداً.

أين رأيتها؟ غالبا حدث لبس ما

أين رأيتها؟ غالبا حدث لبس ما ولم أبلغ أحد عنها لأصلحناها.

قصدت "ولو أبلغ"

قصدت "ولو أبلغ"

خالد ، انظر الصورة التي تتحدث

خالد ، انظر الصورة التي تتحدث عن مشغل ogg  ظاهرة امامك :)

 

بالمناسبة ما العيب في كلمة أخرس ؟؟ طيب ما رأيك بكلمة اصمت ؟ أم اسكت ؟

زيد عليها كلمه أكتم :)

زيد عليها كلمه أكتم :)

صورة زايد

ماذا تقترح لترجمة mute ؟

ماذا تقترح لترجمة mute ؟

عزيزى أنا أقصد أنه يجب أن

عزيزى أنا أقصد أنه يجب أن تترجم معنوياً و ليس حرفياً فلو نظراً إلى adjective الخاص بكلمه mute فى نتائج ترجمه جوجل فسنجدها أنها أخرس و هذا يدل أن من يترجم يعتمد على جوجل مثلاً و يترجم ترجمه حرفيه و هنا حبيت أن أنوه أنه يجب أن يتم الترجمه بطريقه معنويه أى ممكن أن تترجم مثل أغلق الصوت أو إغلاق الصوت  و كلمه اغلق أو إغلاق تبعد تماماً عن ترجمه mute و لكن أرى موضعها فى الجمله أنسب من الترجمه الحرفيه التى أراها فى العديد من البرامج.

لكن ألا ترى أن لكل سلوك في

لكن ألا ترى أن لكل سلوك في الكون مفردات وأساليب خاصة لوصفه لغويًا؟ فهل ترى أن مصطلح "الإغلاق" يصلح لوصف سلوك منع خروج الصوت من الحاسوب؟ ما معنى أن تغلق الصوت؟ أن تلغي وجوده من الحاسوب، أم أن تضعه في صندوق وتقفل عليه؟!

إن المفردات التي تصف منع خروج الصوت معروفة، يمكن أن نصف ذلك بأنه كتم مثلاً، لكن لا يُعقل أن يسمي المرء هذا إغلاقًا. يمكن أن نقول "أغلق السماعة التي تُخرج الأصوات" (وإن كان إطفاؤها هو المصطلح المناسب بنظري)، أما أن "تغلق" الصوت نفسه فهذا بعيد.

"أخرس" ليست ترجمة حرفية إطلاقًا، وكون مترجم غوغل أظهرها نفسها لا يجعل المصطلح حِكرًا على مترجم غوغل، ولا تقل لي أنك اكتشفت هذا المصطلح اليوم فقط من صفحة غوغل!

على كل حال، صارت "اكتم" الآن، بعدما غيرها خالد حسني، مع أن "أخرس" لم تكن بذاك السوء. بالنسبة لي أراها طريفة وجيدة.

و أيضاً أخرس و أكتم تصلح لوصف

و أيضاً أخرس و أكتم تصلح لوصف سلوك منع خروج الصوت من الحاسوب كاملاً.

كل المعانى تصل بنا إلى نفس النتيجه و لكن هناك فرق بين كتابه معنى نستخدمه فى لغتنا العاميه و معنى أخر يصلح للعربية الفصحى.

كلمه أخرس ممكن تكون قريبه منك نظرأ لأنك تستخدمها كثيراً فى لغتك العاميه.

عموماً أنا كنت أحاول أن أشارك برأى ولا أحاول أن أفرض رأى و فى الأخر أنا مستخدم إذا عجبنى برنامج فسأستخدمه و إذا لم يعجبنى فسأغيره و هنا أنا أستخدم الواجهه الإنجليزيه لأننى غير راضى عن الترجمه العربيه و هذا ليس تقليل فى شأن ما تفعلوه من مجهود فمجهودكم أكيد سيستفاد به الكثيرون.

فى ملحوظه صغيره:

أنت تقول أن كلمه اخرس كلمه ظريفه فهل نترجم إلى كلام ظريف أم إلى كلام صحيح حتى لو كان ممل فى النطق.

إذا كنا نترجم إلى كلام ظريف فهناك كلام ظريف جداً ممكن وضعه يعنى مثلاً بدل معاينه قبل الطباعه نقول بصه على السريع قبل ما نطبع :)

هل كون الكلمة مستخدمة في

هل كون الكلمة مستخدمة في العامية وصمة عار لها؟ لماذا لا نعلن العامية لغة مستقلة إذا؟ أم تراك تفضل تقعر مذيعي الجزيرة وضربائهم يتركون اللفظ على صحته لأنه دارج على الألسنة وكأنها سبة. مع أننا غيرنا الكلمة لأنها غريبة على السياق، لكن لا يعجبني منطقك في رفضها.

عزيزى كل إنسان و له رأيه و

عزيزى كل إنسان و له رأيه و ذكرت أننى هنا لأقول رأى و لا أفرضه.

عموماً الكلام العامى ليس وصمه عار و لكن لا يصح كتابته فى كل مكان فهل عند كتابه عقد إجار مثلاً يتم كتابته بالعاميه؟

بالطبع لا لأن اللغه العربيه الفصحى أدق بكثير.

لمن ينتقدون التعريب .. يمكنك

لمن ينتقدون التعريب .. يمكنك المشاركة مع فريق arabeyes وطرح آرائكم وإقناع الآخرين بها المشاركة في التعريب مفتوحة للجميع

..

أحلى تطور بالطبع هي محرك javascript الجديد .. لاحظت سرعة أفضل في النسخة الجديدة .. وأيضاً المواقع التي تعتمد على javascript ليست قليلة ^^

احس ان التعريب فيه فلسفة اكثر

احس ان التعريب فيه فلسفة اكثر من اللزوم !

اما بالنسبة لفكرة دمج شريط القائمة مع الادوات فـ رأي انها غير موفقة

في السابق شكله احلى و اريح (يمكن عندك مشكلة و ظهر بهذا الشكل:) ) :

http://img204.imageshack.us/img204/941/screenshotv.png

لو يشوفوا حل اذكى لزيادة مساحة التصفح يكون افضل

أنا لن أناقشك في مسألة

أنا لن أناقشك في مسألة التعريب ، لأني مؤمن بمبدأ من يعمل هو من يسيطر ، أما من يتكلم فقط فلن يحصل على شيء.

بمناسبة الواجهة ، لربما أني لما ثبت النسخة الجديدة أخذ بعض الإعدادات ، لربما ، لأني ثبت النسخة الإنجليزية والعربية ، وظهر لي نفس الأمر.

على العموم ، أنا أحب سلوكه هكذا ، فهو يريحني كثيرا ، كنت في السابق أستخدم ملحقات لتقليص مساحة شريط القائمة، أما الآن فلا أحتاجه.

لن أدخل فى جدال طويل معك و

لن أدخل فى جدال طويل معك و لكن حبيت أنوه أن الكل يعمل و لكن هناك فرق بين عمل و عمل

يمكننى أن أعمل ولا يحتاج عملى أن ينقح مره واحده و ممكن أن أعمل و يحتاج عملى إلى تنقيح مره و إثنان وثلاث مرات حتى يخرج فى شكله النهائى

أعمل فى مجال البرمجيات و فى مجالى لا أترجم فقط بل أصمم و أدخل النصوص بالإنجليزيه و العربيه و الألمانيه و فى الأخيره ألجأ إلى متخصصين فى الألمانيه حتى لا يخرج برنامجى به أخطاء لغويه.

لا تنقد أى إنسان و تتهمه بعدم العمل بل أنقد من يتكاسل فى عمله و يبقى هدفه هو السيطره كما قولت حتى لو على حساب المنتج.

و من يريد أن يترجم بدون مقابل و يقول لنفسه أكسب حسنات منه فيجب أن يعلم أنه أخذ حقه و ذلك بأخذ حسنات بدل أموال و لهذا يجب أن يتقن عمله و لا يهمله أو يتكاسل بحجه أنه عمل تطوعى.

و شكراً لمن شارك و رد على و أتمنى عدم زياده التعصب.

لا تحدثنا عن إتقان العمل ثم

لا تحدثنا عن إتقان العمل ثم تسميه "فلسفة زائدة"، ما تسميه أنت "فلسفة" زائدة هو نتاج سنوات من الترجمة وتصحيح الأخطاء والبحث عن ألفاظ عربية سليمة وتجنب الحوشي والمبتذل. هذه الترجمة راجعناها مرات ومرات وإن شابتها أشياء، فهي أفضل بحال من أي تعريب لبرمجية مر علي، ولو تعلم أفضل منها أخبرنا لنتعلم منه.

عفواً من قال أنه يحس أن

عفواً من قال أنه يحس أن التعريب فيه فلسفه أكثر من اللزوم فهو الأخ MEG  :)

أما أنا فقد دخلت فى المنتصف نظراً لأنى السبب فى فتح موضوع التعريب.

عموماً سأعلق على أفضل ترجمه فبالنسبه لهذه النقطه إذا لم يمر عليك أفضل منها فقد مر على برامج ترجمتها أفضل من أى ترجمه لبرامج شهيره جداً و منها برامج مايكروسوفت حتى :)

عموماً رأى الشخصى أننى أرى بعض الجمل تترجم جيداً و باللغه العربيه الفصحى أيضاً و البعض الأخر يتم ترجمتها من قبل أعضاء همهم هو الدخول فى القائمه فقط ليقولو نحن ترجمنا البرنامج الفلانى فقط و كل ما يفعله هو وضع ترجمه تشبه لهجته إلى حد كبير مما يجعل الترجمه غير واضحه لدى الكثير و أعتقد أن المراجع لا يقرأ كل الجمل فإذا كان يقرأها فيفضل أن يترجمها هو :)

نأخذ مثال أخر فعندك مثلاً صوره القائمه الظاهره أمامك أعلى فى الموضوع فمكتوب بها ابحث فى الشبكه و ما يقابلها فى النسخه الإنجليزيه هو Web Search فهل الشبكه هى web ؟

الشبكه هى network و عندما رأيتها افتكرت أنه سيبحث فى الشبكه الخاصه عندى و عندما رأيت الإختصار عرفت أنه يقصد الويب فكان يجب أن تترجم ابحث فى شبكه الإنترنت و ليس ابحث فى الشبكه.

و الله العظيم أعرف واحد لا يفقه شئ باللغه الإنجليزيه و يريد أن يشترك فى تعريب filezilla و عندما سألته قال لى البركه فى جوجل :) و أنتم تعرفون أنه يترجم ترجمه حرفيه مما يجعلك لا تفهم شئ لو زاد طول الجمله قليلاً.

عفواً أخى الكريم أنا ماذلت مصر على رأى أن من يتبرع بعمل فعليه إتقانه لأنه أخذ ثمنه كاملاً.

 

هل نتحدث عن تطبيق بعينه هنا

هل نتحدث عن تطبيق بعينه هنا أم حالة عامة؟ عدد من ساهموا في ترجمة فيرفكس من أيام موزيلا لليوم لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة وأنا أعرف أنهم كلهم لا تنطبق عليهم الحالة الثانية. إضافات فيرفكس تترجم مستقلة ولا تحكم لعربآيز بها، ولا أقول أنني شخصيا راض عنها بل أراها شديدة السوء في الأغلب، لكن لا نستطيع تتبع كل إضافة وخاصة بالأسلوب المتبع في بابلزيلا حاليا، فقط الإضافات التي أستخدمها شخصيا أحاول إصلاحها.

التعريب نظرة أخرى

شكرا أخي HFScratch على إثارة هذه النقطة المهمة ، ولكن لتعلم أني لم أقصدك في كلامي السابق ، فأنا لا أعرف ما الذي تقدمه للمصادر الحرة.

مسألة التعريب نقطة مهمة وقد يغفل المترجم عن الوصول إلى المعنى الصحيح ، لاحظت التالي : لماذا كلمة التاريخ و العلامات معرفة بال واللام في شريط المهام ؟ والباقي غير معرفة ؟؟ هل عند المترجم وجهة نظر أخرى؟ كذلك لاحظت كثيرا الخلط بين الكلمات المعرفة وغير المعرفة في صندوق التفضيلات ،،

كذلك كلمة معراض الأخطاء ؟ فهل هي صحيحة لماذا لا تترجم إلى مستعرض الأخطاء ؟

كذلك نقطة ابحث في الشبكة ، أعرف ان الشبكة تطلق بعض الأحيان على الشبكة العنكبوتية ، ولكن أيضا ابحث في الويب خيار جيد. آمل أن يتسع صدر من قام بالترجمة ،

بالنسبة إلى التعريف والتنكير

بالنسبة إلى التعريف والتنكير فهو مدروس نوعًا ما وليس عشوائيًا كما قد تحسب للوهلة الأولى، وذلك لأن التنكير يكون للوظائف العامة التي تعرض البرمجية فعلها على المستخدم، وهي تكون مُنكَّرة لأنها تكون عديدة ومصنفة تحت صنف واحد (مثل وظائف التحرير، والوظائف التي تُجرى على الملف)، أما "العلامات" و"التأريخ" فهما حالتان خاصتان قليلاً، فهما يصنفان مجموعة من الأشياء التي يملكها المستخدم بعينها، وتخزنها البرمجية لأجله.

مثلاً: نحن نترجم add page إلى "أضف صفحة"، لكنَّا نترجم "remove page" إلى "أزل الصفحة"، وذلك لأن المقصود من الثانية هو إزالة صفحة بعينها أشرها المستخدم لهذا الغرض. والله أعلم..

ههههههههههههههههههه أنا من

ههههههههههههههههههه

أنا من أشد محترمي الـ "فايرفوكس" وأستخدمه بصفه دائمه ولا أستخدم IE

لكن رغم ذلك فواضح جدا حب المخالفه لمجرد المخالفه في التسميه العبقريه هههه "فيرفكس" هههههه

أريد ان أسمعها منطوقه هههههههههههههه

لا  للتعريب لأي شئ

بالنسبه للتسميه فأرى أن

بالنسبه للتسميه فأرى أن فايرفوكس هو الأفضل و ليس فيرفكس

كلمه Firefox عباره عن كلمتين و الكلمه الأولى تنطق فاير و ليس فير و إللى يعترض و لم يذهب إلى أى دوله أجنبيه فليذهب لمشاهده الأفلام الإنجليزية و الأمريكيه على الأقل ليسمعهم ينطقوها فاير و ليس فير

أما النص الأخر فهو كلمه Fox و تنطق فوكس و لا يوجد حرف E بدل O حتى تنطق فيكس أو لا يوجد حرف أساساً حتى تنطق فكس فالصح هى فوكس

و بعد الضم يصبح النطق فايرفوكس.

و الله أعلم

مهلا شباب

ألا ترون بأن الكلام هنا ضائع!

 

لماذا بدل إضاعة الوقت وكتابة الكلمات والجمل

 

لا تقومون بمراسلة الأخوان في عربيزي بوجهات نظركم؟

 

أنا مقتنع معكم بأن الترجمه الحرفيه قد لا تكون مناسبه 100%

 

ولكنها الأنسب للبرامج الكثيره

 

فمن الصعب جعل كل برنامج  له مترجم خاص

 

وكل مترجم يقوم بوضع ترجمه من لهجته ؟

 

إذا مشاريع الترجمه الكبيره مثل عربيزي تحتاج لتوحيد المفردات

 

لا يمكن ان تناسب هذه المفردات كل البرامج وخياراتها

 

ولكنها الأنسب لهذا العمل

 

خصوصا انها تعمم على واجهات نظام لينكس العديده وحتى ادواته وبرامجه!

 

إذا كان لديكم اقتراح فراسلوا الأخوان

 

لأن الحوار هنا ضائع ولا فائدة منه!

 

تحياتي

 

http://www.dev-chat.com/vb/index.php

لا تخف الكلام هنا يصل أسرع و

لا تخف الكلام هنا يصل أسرع و أكثر إثارة من القائمة البريدية :)

في الاصل شارك أكثر من شخص من عربآيز في هذا الموضوع الشيق والمهم ، وهذا الموضوع طلب من أحد الأخوة الأعزاء الذين يعملون في عربآيز.

حتى لا نعيد تكرار نقاش الاسم

حتى لا نعيد تكرار نقاش الاسم ألف مرة، الاسم الآن فَيَرْفًكْس (بفاء موحدة مفتوحة وياء مثناة تحتية مفتوحة وراء مهملة ساكنة وفاء موحدة مضمومة وكاف ساكنة وسين مهملة) أزلن الألف والواو لأن الحروف المتحركة القصيرة توضع كحركة عى الحرف السابق لها ولا توضع كمدود، كما نكتب "كتب" وليس "كاتابا"، باختصار النطق لم يتغير ولكن كتبناه بالطريقة التي سيكتبه بها أي عربي سليم السليقة.

إذاً لا تنسى وضع التشكيل فى

إذاً لا تنسى وضع التشكيل فى كل مكان يكتب فيها كلمه فايرفوكس :) حتى يعرف المبتدء نطقها

إذا تكلمنا بهذا الإسلوب فيجب أن نضع فى كل كلمه نكتبها التشكيل الخاص بها.

إذا كنا لا نريد وضع التشكيل فيجب أن نكتبها بطريقه تبين طريقه نطقها و إذا امتنعتم عن التشكيل فيكفينى أن أكتب العربيه فى حاسوبى و لا أريد أى واجهه بالعربيه إذا كانت بهذه الطريقه فأى إنسان لا يعرف الفايرفوكس و رأى فيرفكس فسينطقها فيرفكس ولا ينطقها فايرفوكس.

عن نفسى فسوف أكتبها دائماً Firefox و إذا كتبتها بالعربيه فسأكتبها فايرفوكس.

لماذا لم تترجموها إلى العربيه فعلاً و يتم تسميته الثعلب المحترق :)

لو كلفت نفسك عناء تجربة

لو كلفت نفسك عناء تجربة البرنامج لوجدتها مشكلة، ببساطة لأنها موجودة في موضع واحد في ملفات الترجمة وكتابتها هناك بشكل صحيح تظهرها بشكل صحيح في كل مكان. الكسل في التشكيل ليس عذرا، وإلا لاتبعنا الدعوات التي ظهرت في مطلع القرن الماضي (طه حسين وعلي الجارم وغيرهم) بإلغاء التشكيل وتعديل قواعد الإملاء لتكتب الأصوات القصيرة أيضا في بنية الكلمة، لحسن الحظ لم يتبنها أحد. لا تنس أيضا أن تبحث في جوجل عن "فيرفكس" وتنظر في النتائج.

بالفعل بحثت فى جوجل عن فيرفكس

بالفعل بحثت فى جوجل عن فيرفكس و لكن لا تنى أن تبحث عن فايرفوكس أيضاً و ترى النتائج.

بالنسبه لتشكيل الكلمه عند وضعها فى كل مكان فأقصد بها فى كل مكان داخل البرنامج و خارج البرنامج بمعنى أن هذا الموضوع مثلاً كتبت فيه فيرفكس بدون تشكيل فماذا تنتظر عندما تنتشر فى كل مكان بدون تشكل؟

و هنا من ضحك عندما قرأها فهل تنفى ذلك؟

هل ستلوم كل من يقرأ فيرفكس بطريقه خطأ و تقول له كلف نفسك عناء إعداد النسخه العربيه حتى تعرف نطقها؟

هل ستجرى وراء كل مستخدم لتعلمه نطقها ؟

عموماً أنتم المتحكمون فيها و افعلو بها ما تريدون فنقاشى هذا لا يثمر بشئ جديد ولا يغير شئ.

فى مثال صغير كنت عاوز أذكره و هو عندما حملت من قبل ترجمه مجله joomla وجدتها بلهجه جزائريه فتركتها و بحثت مره أخرى و وجدت واحده و لكن مكتوبه بلهجه سعوديه فأخذتها و عدلت عليها حتى تناسب جميع اللهجات و لكن للأسف لم أكملها كلها فهل من ترجمها كان يعتقد أن من يدخل على موقعه سعوديين فقط و الأخر جزائريين فقط ؟

أعتقد ذلك!

لا أفهم صدقًا بمَ تهذي أنت؟

لا أفهم صدقًا بمَ تهذي أنت؟ هل تود القول أن ترجمة فيرفكس الآن عامية؟ هل أنت تهرج أم ماذا؟

راجع معاجم صخر قبل أن تخرف، وأرجوك أن تضع أي مصطلح لا تجده في كل معاجم اللغة العربية التي في الكون، سأحاول أنا بنفسي السعي في تغييره عند المترجمين هناك!

لا هذا و لا ذاك و أرجو عدم

لا هذا و لا ذاك

و أرجو عدم التجريح فإذا كنت تريد وضع رأيك فضعه دون تجريح الأخرين.

 

العفو، لم أقصد هذا. القصة أنك

العفو، لم أقصد هذا.

القصة أنك تقارن المصطلحات بلغتنا العامية، وتتجاهل فصاحتها قبل أن تكون تنتمي إلى إحدى اللهجات المتداولة، هذه الكلمات منتقاة بعناية صدقني. توطين البرمجيات أصعب بكثير مما تعتقد، وتوحيد الكلمات أيضًا معقد وصعب، يعني يكفيك جودةً أن الكلمات تُعاد نفسها في كل مكان آخر في البرمجية، ولو قابلت برمجيات رديئة الترجمة لعرفت قيمة التوحيد والاتساق في واجهة البرنامج.

صورة زايد

بصراحة أنت نطقت بما كنت أريد

بصراحة أنت نطقت بما كنت أريد أن أنطق به ، فايرفوكس أكثر انتشار كما الحال في المطار :)

صورة زايد

العم جوجل أو غوغل أو Google

العم جوجل يقول أن الإحصائيات هكذا :

649 لصالح فيرفكس

587,000  لصالح فايرفوكس

النتيجة لصالح فايرفوكس !!! حاول مرة أخرى

منذ متى ونحن نتبع الأشهر؟ نحن

منذ متى ونحن نتبع الأشهر؟ نحن نتبع الأصح، إشارتي إلى جوجل لأخبره أنها كلمة لم نخترعها اختراعا -وإن كنت لا أظن هذا عيبا- لكن هناك من اهتدى على نحو مستقل عنا كون هذه الإصدارة لم تصدر بعد ولم يرها أحد.

صورة زايد

المطار أم المطير

في بعض الأحيان نتبع الأشهر يا أخي ، مثال ذلك المطار و هي خطأ و المطير هو الأصح ، ولكن من يستخدمه ؟

ومن قال المطار خطأ، بل المطير

ومن قال المطار خطأ، بل المطير خطأ إن أردت موضع الطيران، المطير هي المكان الذي نزل به المطر فهو مفعول لا اسم مكان، لا تكن هذه واحدة من خزعبلات حزب مذيعي نشرة الأخبار؟.

صورة زايد

عذرا

تقول العرب لا  تهرف بما لا تعرف "المطار هو مصدر ميمي والمصدر الميمي مما كان على وزن فَـعَـلَ يَـفْـعِـل يأتي على وزن مَـفْـعِـل. فقد كان القياس أن يقال : المطير كالمسير لأنه من طار يطير." هذا ليس كلام مذيعي  نشرة الأخبار ، بل قول عالم و مفسر و مجتهد .

هذه حالة أخرى من حالات

هذه حالة أخرى من حالات الاهتمام بالمبنى على المعنى فإن صح قولك -وهو قول لم أسمعه إلا منك ولم تشر حتى لقائله- لا يعدو أن يكون اجتهاد مجتهد، ولم أسمع قبلا بمن خطّأ المطار، ومن قال أن المسير اسم مكان من السير؟ المسير هو فعل السير نفسه تقول فعلنا في مسيرنا إليك، ثم هناك المسار هل هي خطأ؟

أن قلت المطار خطأ وكأنه قول مضطرد لا جدال فيه، مستدلا بها على أننا نستخدم الأشهر عوض الأصح، وأنا أقول المطار صحيحة ولا خلاف عليها إلا ما تزعمه أنت فلا احتجاج بها هنا أصلا.

صورة زايد

نتأسف من سماحة الشيخ العلامة خالد حسني

بصراحة أتأسف على كل كلمة قلتها لسماحتكم ، فأنتم قد حويتم العلم من أوله إلى أخره ، و بما أنكم لم تسمعوا أحد ولم ترى في اجتهاداتكم أي خطأ في كلمة المطار ، فمعنى هذا أن كل ما يقوله الآخرون خطأ في خطأ ، قاتلهم الله يفترون على العلم و أهله ....

و أنا قد زعمت هذا الزعم بعدما سمعت إلى محاضرة من سماحة الشيخ مفتي سلطنة عمان أحمد بن حمد الخليلي ، و هذه وصلة المحاضرة المكتوبة:

http://www.omanya.net/vb/showthread.php?t=24708

و الشيخ من له تفسير للقرآن الكريم ، و مجتهد يشهد له القاصي و الداني ، لكن جل من لا يخطئ ، و أنتم بعلمكم الواسع في لغة أهل العرب حكمت بالخطأ من مجرد عدم سماعكم ، اللهم زدكم من واسع فضله و علمه.

يقول صاحب لسان العرب :

السَّيْرُ: الذهاب؛ سارَ يَسِيرُ سَيْراً ومَسِيراً وتَسْياراً ومَسِيرةً وسَيْرورَةً؛ الأَخيرة عن اللحياني، وتَسْياراً يذهب بهذه الأَخيرة إِلى الكثرة؛ قال: فَأَلْقَتْ عَصا التَّسْيارِ منها، وخَيَّمَتْ بأَرْجاءِ عَذْبِ الماءِ، بِيضٌ  َحَافِرُهْ وفي حديث حذيفة: تَسايَرَ عنه الغَضَبُ أَي سارَ وزال.
ويقال: سارَ القومُ يَسِيرُون سَيْراً ومَسِيراً إِذا امتدّ بهم السَّيْرُ في جهة توجهوا لها.
ويقال: بارك الله في مَسِيرِكَ أَي سَيْرِك؛ قال الجوهري: وهو شاذ لأَن قياس المصدر من فَعَلَ يَفْعِلُ مَفْعَلٌ، بالفتح، والاسم من كل ذلك السِّيرَةُ. حكى اللحياني: إِنه لَحَسَنُ السِّيرَةِ؛ وحكى ابن جني: طريق مَسُورٌ فيه ورجل مَسُورٌ به، وقياس هذا ونحوه عند الخليل أَن يكون مما تحذف فيه الياء، والأَخفش يعتقد أَن المحذوف من هذا ونحوه إِنما هو واو مفعول لا عينه، وآنسَهُ بذلك: قدْ هُوبَ وسُورَ به وكُولَ.
والتَّسْيارُ: تَفْعَالٌ من السَّيْرِ.

فهنا يؤكد الجوهري أن المصدر من فعل يفعل هو مفعل ، و الآن سماحتكم ، أريد أن أسألكم ما هو أصل المطار ، أليس طار يطير ؟ فإذا يكون المصدر على كلام الجوهري هو مطير ، و الباقي فلا أظن أنه يغيب عن بالك يا سماحة الشيخ.

الأمر الثاني المطار و المسار لم أجدها في معاجم اللغة العربية القديمة إلا كأسماء لبعض الأماكن بعينها.

و في الختام أنا أعتذر لمحدودية فهمي و علمي و وقتي عن مجاراة سماحتكم

 

انا احترم عربايز و اقدر

انا احترم عربايز و اقدر جهودهم و كل ما قلت هو مجرد وجهة نظر , حتى اني لست متأكد هل انا على صواب ام لا , و لكن هذا ما اشعر به تجاه هذا التعريب , و قلت رأي و انا اظن ان عملهم اجهتادات شخصية , و ان الخطأ وارد , لذلك عل طرح رأي و رأي من يوافقني و مناقشتها يلفت نظركم الى اشياء لم تنتبهوا لها .

اضيف شئ اخر , انا لست مقتنع بترجمة Firefox الى كلمة منطوقة , لما لا تترك على حالها , هل هناك مشكلة لو تركنا الاسماء الاجنبية مكتوبة بالانجليزية !

لَقِّم المحتوى لَقِّم المحتوى