إطلاق مشروع التدقيق النحوي

نشره Fahad في الاثنين, 2013/02/11 - 2:27م

أعلن المطور طه زروقي عن إطلاق مشروع التدقيق النحوي للحزمة المكتبية ليبر أوفيس وهنا نقتبس نص الإعلان:

" التدقيق النحوي مهم جدا في الكتابة لسلامة اللغة وتصحيح الأخطاء، وهو يختلف عن التدقيق الإملائي الذي يعني بالكلمة خارج سياقها فيما يُعنى التدقيق النحوي بتركيب الجمل.

وتوفر البرامج المكتبية هذه الخدمة، ولا يتأخرُ برنامجَا المكتب المفتوح والمكتب الحر، فيدعمان أدوات مساعدة في الكتابة مثل التدقيق الإملائي والمترادفات والتدقيق النحوي والتصحيح التلقائي.

أمّا عن العربية، فقد عملنا سابقا على التدقيق الإملائي والمترادفات في مشروع آيسبل، ونرى أن التطوّر المنطقي يقتضي العمل على التدقيق النحوي.

وهذا المشروع سنقسم على شطرين أساييين هما:

- الشطر البرمجي : للعمل على دعم اللغة العربية في أحد البرامج الموجودة أصلا للتدقيق النحوي، ومنها برنامج التدقيق الخفيف LightProof وأداة اللغة LanguageTool.

- الجانب اللغوي أي العمل على توفير البيانات اللغوية والقواعد الخاصة بالأخطاء، ويعالج هذا الجانب الأخطاء التركيبية والأخطاء النحوية أو ما يسمى عموما الأخطاء الشائعة، ويتطلب استخلاص القواعد من معاجم الأخطاء الشائعة.

ما أُنجز:

1-برمجيا:

  1. جربت العمل ببرنامج التدقيق الخفيف LightProof، الذي يقدّم خدمة جيدة لتكوين حزمة لغة جديدة بالاعتماد على التعابير المنتظمة regex  والبرنامج مبني بلغة بيثون ويمكنه بناء إضافة لبرنامج المكتب الحر بسرعة.
  2. جربت العمل أيضا على أداة اللغة languageTool المبنية بلغة جافا، وتقدّم مزايا أفضل، وخدمات أحسن مثل تدقيق نصوص من ويكيبيديا، وإمكانية التدقيق على الوب، لكن تتطلب أولا إضافة أصناف Classes  للغة العربية قبل العمل على إضافة القواعد في صيغة XML.

2- لغويا:

  • أعتقد أنّ العمل اللغوي هو الأصعب لأنه يتطلب معرفة باللغة وأيضا بالبرمجة لتصميم الأنماط محتملة الخطإ، لذا لابد من الفصل بينها وبين البرنامج، وتوفير سكريبت خاص للتحويل لصيغة البرنامج المستهدف.
  • جمع  المراجع: والتي أتحفتا ببعضهاا الدكتور مروان البواب من مجمع دمشق، وسمح لنا باستعمال كتابه في هذا المشروع.
  •     معجم أخطاء الكتاب، صلاح الدين الزعبلاوي. دار الثقافة والتراث بدمشق 2006.
  •     دليل الأخطاء الشائعة في الكتاب والنطق، د. مروان البواب، وإسماعيل مروة. دار الرضا للنشر، سورية 2004.
  •     نحو إتقان الكتابة العلمية باللغة العربية، محمد مكي الحسني.الجزائري.المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم 2011.
  •    صحّح لغتك، د. ناصر لوحيشي.دار المجدد للنشر والتوزيع، الجزائر 2010.
  • استخلاص القواعد القابلة للتطبيق حاسوبيا، فبلغت حتى الآن 567 قاعدة.
  • العمل على سكريبت لترجمتها إلى برنامج Lightproof

للتجربة

الإصدار الأول باستعمال lightproof يعمل على المكتب الحر والمكتب المفتوح، قبل الإصدارة 4.

http://sourceforge.net/projects/ayaspell/files/lightproof_ar-0.3.oxt/download

 

للعمل

  •   بناء موقع خاص لمشروع معجم الكتروني للأنماط الخاطئة، يسمح بالمساهمات.
  •  دعم العربية في برنامج LanguageTool.
  •   إضافة المزيد من الأخطاء الشائعة والحالات المختلفة
  •   ربط المدقق النحوي بالمدقق الإملائي، والاستفادة من مزايا  hunspell في التحليل الصرفي
  •   تصميم إصدار خاص بالمتصفحات. "

 

كذلك أعلن طه عن توفر حزم للبرامج التي يقوم بتطويرها والمختصة بالمعالجة الآلية للغة العربية على نظام لينكس، ولتوزيعات فيدورا ودبيان وأركلينكس. وقد قام  الإخوة في مجتمع لينكس العربي بمساعدته في تحزيم هذه البرامج. وتتوفر هذه الحزم في مستودع خاص. كما يمكن تحميلها من مواقع المشاريع المختلفة.

المكتبات البرمجية

ومن وادي التقنية أود أن أشكر أخي المهندس طه زروقي على جهوده الرائعة في دعم اللغة العربية في البرمجيات الحرة.